Тонкости делового общения с китайскими партнерами

Разное понимание смысла иностранного текста может привести к ошибкам и недоверию между деловыми партнерами.

Это характерно для текстов, переводимых с помощью онлайн-инструментов, которые обычно требуют постредактирирования человеком, знающим оба языка, культуру общения, а еще лучше имел опыт жизни в стране, чей язык переводится. 

В ситуациях, когда онлайн-переводчики привлекаются для работы с парой чуждых для разработчиков языков, ошибки встречаются чаще.

Попробуйте перевести через Гугл-переводчик с китайского на русский текст договора или письма и вы получите наглядное представление об этом. Перевод с родного английского и на английский пока получается у него гораздо лучше. 

А вот и забавный пример, как "коварно" изменился смысл текста, после машинного перевода на китайский и обратно на русски:

оригинальный текст

Русский

"Китайские бизнесмены предпочитают строить деловые отношения не напрямую, а через посредников, чтобы удостовериться в надежности вашей компании, и, если что-то пойдет не так, иметь возможность «исчезнуть», не потеряв лицо."

машинный перевод

на китайский и обратно на русский

"Китайские бизнесмены напрямую не устанавливают деловые отношения, а используют посредников для проверки надежности вашей компании. Если есть проблема, вы можете «исчезнуть», не потеряв лица."

Особенности деловой переписки с китайскими партнерами

Помимо техники перевода нужно учитывать и особенности культуры деловой переписки:

- Если письмо адресовано партнёру, с которым вы давно работает и хорошо знакомы, тон письма должен отражать степень вашего знакомства и не должен быть очень сухим. Излишняя официальность, как и панибратство, могут быть неправильно истолкованы.

- Тяжело воспринимаются предложения с несколькими причастными или деепричастными оборотами, с использованием формализованных, витиетовых выражений и штампов, которые, как принято считать, отличают деловой язык от литературного. Сделав черновик письма, просмотрите его и попытайтесь разбить сложные предложения на 2-3 простых и коротких предложения, которые можно проговорить на одном дыхании, не делая пауз. 

- Отвечать на электронные письма нужно быстро, не заставляя отправителя ждать очень долго. Для китайцев нет понятия личного времени, если вы не можете ответить на полученное @mail письмо достаточно быстро, нужно послать отправителю короткое сообщение, что ответ дадите позже (когда позволит время или будет получена нужная информация).  

10 правил в переговорах с китайскими партнерами

В Китае этикету и соблюдению обычаев придается огромное значение, поэтому если вы решили сотрудничать с китайцами, то лучше следует знать следующие особенности их менталитета: 

1. Любые формы телесных контактов между незнакомыми людьми, такие как объятия, похлопывания по плечу или поцелуи воспринимаются китайцами отрицательно, особенно если это касается женщин. Помогать женщине, открывая перед ней дверь или подставляя стул, а также уступать место и дотрагиваться до нее не принято. Для женщин в компании запрещено курение и употребление спиртных напитков. 

2. Приглашение гостя к себе в дом считается выражением доверия и обещанием полной честности. Поэтому китайцы редко приглашают домой деловых партнеров и принимают такие приглашения, чтобы иметь «возможность маневра» в делах. С другой стороны, приглашая китайского партнера к себе в дом, вы можете оценить, на сколько он готов к открытым и честным отношениям. 

3. Любые режущие предметы символизируют в Китае разрыв отношений, поэтому дарить их не стоит. Если вы дарите цветы, то их число должно быть четным. Цветы белого цвета исключаются при выборе подарка, так как белый цвет – цвет смерти. Подарок лучше всего завернуть в бумагу красного цвета (красный - цвет счастья в китайской культуре). При выборе подарка старайтесь избегать любых ассоциаций с цифрой 4 - это число считается несчастливым. Пожилые китайцы сначала обычно отказываются от подарка, но нужно вежливо настаивать. 

4. Прием пищи, чаще всего является неотъемлемой частью деловой встречи, отказ от которого может рассматриваться как оскорбление. 

5. В Китае не принято спорить со старшими по возрасту, званию, рангу и положению. Это будет воспринято ни как грубейшее нарушение этикета, а национальной традиции в целом 

6. Не стоит давать в руки китайским партнерам и такой важный козырь как дата вашего отъезда из страны. Есть риск, что до последнего дня они будут откладывать принятие хоть какого-то решения. Китайцы считают, что вы будете бояться уехать, так и не подписав контракт, и будут играть на этом. Однако имеется противоядие – можно зарезервировать несколько дат отъезда. 

7. Самая большая ошибка, которую можно допустить в общении с китайцем – это его прилюдное оскорбление, унижение или обман, как его лично, так и китайского народа или государства в целом. "Сохранить лицо" - одна из важнейших ценностей китайского менталитета. Если подобное произойдет на публике – вы наживете себе врага, способного даже на месть, так как по своей натуре китайцы злопамятны и импульсивны. Если же вы обманите или оскорбите китайца не при свидетелях, то первое будет воспринято им как доказательство вашего ума, а второе – как показатель внутренней силы.

8. По этой же причине китайские бизнесмены предпочитают строить деловые отношения не напрямую, а через посредников, чтобы удостовериться в надежности вашей компании, и, если что-то пойдет не так, иметь возможность «исчезнуть», не потеряв лицо. 

9. Китайцы воспринимают любое предложение, исходящее от европейца, как минимум как сюрприз, а как максимум – как желание обмануть, поэтому Европеец-бизнесмен может столкнуться в КНР с неприкрытой враждебностью. Поэтому, чтобы найти в Китае партнера и добиться с ним взаимопонимания, лучше подыскать себе местного представителя, который доведет ваше видение ситуации до китайцев. А чтобы избежать посредников-мошенников, коих в Китае предостаточно, имеет смысл воспользоваться услугами крупных консультационных и переводческих фирм или проверенных опытом ваших российских партнеров. 

10. При организации переговоров с китайскими партнерами в России помните, что первым делом ваши контрагенты желают установить уровень вашей состоятельности. От выбора места для первых переговоров будет зависеть то, как партнеры оценят ваши возможности и вашу заинтересованность. Поэтому выбирайте достойное место для проведения переговоров. 

переводчик с китайского языка

НУЖЕН СПЕЦИАЛИСТ,
ВЛАДЕЮЩИЙ КИТАЙСКИМ ЯЗЫКОМ?

Наши штатные переводчики могут перевести документы или WeChat/Skype-переговоры с вашими китайскими контрагентами, а также подыскать переводчика для работы на месте в России, Китае или Гонконге.

да
ПОДЕЛИТЬСЯ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ

Другие статьи в Блоге

об эффективном сотрудничестве
в сфере таможенного оформления и ВЭД

Быть в курсе

подписаться на рассылку событий
и новых публикаций ТамКон